Wahyu 1:9
Konteks1:9 I, John, your brother and the one who shares 1 with you in the persecution, kingdom, and endurance that 2 are in Jesus, was on the island called Patmos because of the word of God and the testimony about Jesus. 3
Wahyu 12:11
Konteksby the blood of the Lamb
and by the word of their testimony,
and they did not love their lives 5 so much that they were afraid to die.
Wahyu 12:17
Konteks12:17 So 6 the dragon became enraged at the woman and went away to make war on the rest of her children, 7 those who keep 8 God’s commandments and hold to 9 the testimony about Jesus. 10 (12:18) And the dragon 11 stood 12 on the sand 13 of the seashore. 14
Wahyu 22:9
Konteks22:9 But 15 he said to me, “Do not do this! 16 I am a fellow servant 17 with you and with your brothers the prophets, and with those who obey 18 the words of this book. Worship God!”
[1:9] 1 tn The translation attempts to bring out the verbal idea in συγκοινωνός (sunkoinwno", “co-sharer”); John was suffering for his faith at the time he wrote this.
[1:9] 2 tn The prepositional phrase ἐν ᾿Ιησοῦ (en Ihsou) could be taken with ὑπομονῇ (Jupomonh) as the translation does or with the more distant συγκοινωνός (sunkoinwno"), in which case the translation would read “your brother and the one who shares with you in Jesus in the persecution, kingdom, and endurance.”
[1:9] 3 tn The phrase “about Jesus” has been translated as an objective genitive.
[12:11] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast.
[12:11] 5 sn They did not love their lives. See Matt 16:25; Luke 17:33; John 12:25.
[12:17] 6 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the woman’s escape.
[12:17] 7 tn Grk “her seed” (an idiom for offspring, children, or descendants).
[12:17] 9 tn Grk “and having.”
[12:17] 10 tn Grk “the testimony of Jesus,” which may involve a subjective genitive (“Jesus’ testimony”) or, more likely, an objective genitive (“testimony about Jesus”).
[12:17] 11 tn Grk “he”; the referent (the dragon) has been specified in the translation for clarity.
[12:17] 12 tc Grk ἐστάθη (estaqh, “he stood”). The reading followed by the translation is attested by the better
[12:17] 13 tn Or “sandy beach” (L&N 1.64).
[12:17] 14 sn The standard critical texts of the Greek NT, NA27 and UBS4, both include this sentence as 12:18, as do the RSV and NRSV. Other modern translations like the NASB and NIV include the sentence at the beginning of 13:1; in these versions chap. 12 has only 17 verses.
[22:9] 15 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.
[22:9] 16 tn On the elliptical expression ὅρα μή ({ora mh) BDAG 720 s.v. ὁράω B.2 states: “Elliptically…ὅρα μή (sc. ποιήσῃς) watch out! don’t do that! Rv 19:10; 22:9.”
[22:9] 17 tn Grk “fellow slave.” Though σύνδουλος (sundoulos) is here translated “fellow servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. See the note on the word “servants” in 1:1.